Em Novembro, entre os dias 6 e 8 vai ter lugar, em Lisboa, a Conferência Anual da EUPHA. Im November, dem Tag zwischen 6 und 8 vai finden in Lissabon, der Annual Conference EUPHA.

Um acontecimento histórico para a Saúde Pública em Portugal. Ein historisches Ereignis für Öffentliche Gesundheit in Portugal.

A Associação Europeia de Saúde Pública (EUPHA), é uma organização que abarca as associações de Saúde Pública na Europa. Die European Association of Public Health (EUPHA) ist eine Organisation, die den Verbänden der Volksgesundheit in Europa. Fundada em 1992, é uma organização científica, multidisciplinar internacional, que reúne cerca de 12000 especialistas em Saúde Pública para colaboração e partilha profissional na Europa, encorajando-se uma abordagem multidisciplinar à Saúde Pública. Das Unternehmen wurde 1992 gegründet, ist eine wissenschaftliche Organisation, multidisziplinäre internationale, trifft die über 12000 Experten im Bereich Public Health für die Zusammenarbeit und den Austausch von Geschäfts in Europa, ist ermutigend einen multidisziplinären Ansatz für die öffentliche Gesundheit.

10th Jun, 2008 10. Juni 2008

Diabetes - Artigos Diabetes - Artikel

Para coincidir com as apresentações das 68as sessões científicas da Associação Americana de Diabetes, os seguintes artigos foram publicados em www.nejm.org a 6 de Junho de 2008. Zeitgleich mit der Präsentation von 68as wissenschaftlichen Sitzungen der American Association of Diabetes, in den folgenden Artikeln veröffentlicht wurden in www.nejm.org am 6. Juni 2008. Aparecerão a 12 de Junho de 2008 na publicação da revista. Erscheint am 12. Juni 2008 in der Veröffentlichung der Zeitschrift.

Artigo original Originalartikel
Effects of Intensive Glucose Lowering in Type 2 Diabetes Auswirkungen der intensiven blutzuckersenkende in Typ 2 Diabetes
The ACCORD Study Group Die ACCORD Study Group

Artigo original Originalartikel
Intensive Blood Glucose Control and Vascular Outcomes in Patients with Type 2 Diabetes Intensive Blutzuckerkontrolle und Gefäßerkrankungen Ergebnisse bei Patienten mit Typ 2 Diabetes
The ADVANCE Collaborative Group Das Advance Collaborative Group

Editorial
Intensive Glycemic Control in the ACCORD and ADVANCE Trials Intensiv glykämischen Kontrolle in der ACCORD und ADVANCE Trials
RG Dluhy and GT McMahon RG Dluhy und GT McMahon

Editorial
Glycemic Targets and Cardiovascular Disease Glykämischen Ziele und Herz-Kreislauf-Erkrankungen
WT Cefalu WT Cefalu

Perspectiva Briefing
Redefining Quality — Implications of Recent Clinical Trials Wir definieren Qualität - Auswirkungen der jüngsten klinischen Studien
HM Krumholz and TH Lee Hm Krumholz und TH Lee

A tromboangeíte obliterante, ou Doença de Buerger, é uma doença vaso-oclusiva, que envolve vasos de pequeno e médio calibre das extremidades dos membros superiores e inferiores. Der Morbus Winiwarter-oder Buerger-Krankheit, ist ein vaso-okklusiven Krankheit, an denen Schiffe der kleinen und mittleren Größe von den Enden der oberen und unteren Extremitäten.

Há quem a descreva como sendo uma doença inflamatória que envolve os feixes neurovasculares, afectando indivíduos novos, com idades compreendidas entre os 30 e os 40 anos. Einige Leute beschreiben, als in eine entzündliche Erkrankung, die die neurovascular bundles, die sich auf neue Personen im Alter zwischen 30 und 40 Jahren.

Embora rara, a isquémia crónica nos jovens pode ter como etiologia a compressão extrínseca arterial, nomeadamente da artéria popliteia por inserção anómala dos gémeos ou  a redução do lúmen arterial por doença quística da adventícia. Obwohl selten, chronischer Ischämie bei jungen Menschen kann der Genese Kompression extrinsische Blut, besonders Arterie popliteia von abnormalen Aufnahme von Zwillingen oder Kürzung der arteriellen Lumen von der Krankheit Cystische adventitia.

Associa-se amplamente aos hábitos tabágicos. Verband ist weitgehend auf das Rauchen. Como se pode ver no image challenge apresentado no The New England Journal of Medicine as lesões das extremidades podem ser bastante exuberantes. Wie man sehen kann in das Bild Herausforderung im New England Journal of Medicine Verletzungen der Extremitäten kann sehr üppig.

22nd May, 2008 22. Mai 2008

Chumbo - Generalidades Lead - General

  O chumbo é um metal pesado, com inúmeros problemas para a Saúde Pública. Blei ist ein Schwermetall, mit vielen Problemen im Bereich Public Health.

Os seus efeitos deletérios são cumulativos e, como tal, podem causar doença a longo prazo,a saber: Seine schädlichen Wirkungen sind kumulativ und als solche Krankheit verursachen kann, die langfristig, und zwar:

  • Anemia Anämie

  • Patologia renal Nieren Pathologie

  • Alterações na reprodução Änderungen in der Reproduktion

  • Alterações neurológicas (pertrubações do comportamento e lesões cerebrais) Neurologischen Veränderungen (pertrubações von Verhalten und Gehirn schädigen)

  • Atraso do crescimento em crianças Verzögerung des Wachstums bei Kindern

  • Osteoporose no período pré-menopausico em mulheres Osteoporose der Vorschul-menopausico bei Frauen

  • Hipertensão arterial e patologia cardíaca no sexo masculino Hypertonie und Herzerkrankungen bei Männern

A contaminação pelo chumbo pode acontecer através: Die Kontamination von Blei kann geschehen durch:

- emissão de gases poluentes (fumos do escape dos veículos automóveis e outros); -- Emission von Treibhausgasen (die Abgase von Autos und andere);

- água destinada ao consumo humano; -- Wasser für den menschlichen Verzehr bestimmt sind;

- alimentação (pequenas quantidades nos alimentos, ver curiosidade ) -- Essen (kleine Mengen in Lebensmitteln, siehe Neugier)

Exemplos do que tem sido feito para “combater” a contaminação por chumbo: Beispiele für das, was getan worden, um "Kampf", dass die Kontamination durch Blei:

- Proibição de uso de tintas com chumbo na confecção de carros e brinquedos; -- Verbot der Verwendung von Farbe mit Blei bei der Herstellung von Kraftwagen und Spielzeug;

- Eliminação do chumbo na constituição dos combustíveis; -- Beseitigung von Blei in der Schaffung von Brennstoffen;

- Eliminação do chumbo no revestimento das canalizações destinadas à rede de consumo urbano -- Beseitigung von Blei in die Auskleidung von Rohren für das Netz der städtischen Verbrauch

Curiosidade: Curiosidade:

- O chumbo liberta-se em pequenas quantidades no conteúdo líquido das garrafas de cristal, se este for ácido ou contiver álcool. -- Blei frei, in geringen Mengen in den Inhalt der Flaschen mit Flüssigkristall, wenn sie sauer ist oder Alkohol enthält. Por exemplo, se tiver uma garrafa de cristal com licor ou outra bebida alcoólica no seu interior durante um período de tempo significativo, a bebida vai estar contaminada. Zum Beispiel, wenn man einen Kristall Flasche mit Alkohol oder anderen alkoholischen Getränk in ihm für einen beträchtlichen Zeitraum hinweg, das Trinken vai kontaminiert werden. O mesmo acontece para alimentos que sejam cozinhados em loiça de barro vidrado em altas temperaturas ou se os alimentos forem temperados com vinho ou vinagre. Das Gleiche gilt für Lebensmittel, die gekochten Gerichte in der Glasur Ton bei hohen Temperaturen oder, wenn die Lebensmittel sind gehärtet mit Wein oder Essig. Este fenómeno ocorre porque o cristal tem acima de 95% de chumbo na sua constituição eo vidrado que é aplicado nos barros também tem uma elevada percentagem do metal. Dieses Phänomen tritt auf, weil der Kristall liegt über 95% Blei in seiner Verfassung und der Glasur wird in den Schlamm hat auch einen hohen Anteil an Metall.

Fazer Medicina tem tristezas mas também algumas “alegrias” e momentos bem humorados, principalmente quando se fazem as histórias clínicas. Hast Medizin ist Trauer, aber auch einige "Glück" und gut humorados Momente, vor allem, wenn die Geschichten Kliniken.

Aqui deixo algumas da expressões que ouço com frequência, explicando o que queriam dizer: Hier hinterlasse ich einige der Ausdrücke, die ich höre oft, erklärt, was sie sagen wollen:

  • “Sabe Sra. Enfermeira, ela já teve uma infecção urinária, o bicharoco tinha um nome estranho, acho que era «Xéri-Cócó»”; (Escherichia coli, era o nome da bactéria que a mãe queria dizer) "Sie wissen, Frau Krankenschwester, sie hatte schon ein Harnwegsinfekt, die bicharoco hatte eine seltsame Name, ich glaube, es war 'Xéri-Cócó'" (Escherichia coli, war der Name des Bakteriums, dass die Mutter sagen wollte)
  • “Doenças de família…sim, tenho uma avó que foi operada a um tumor na hipótese (tumor da hipófise) "Krankheiten der Familie… ja, ich habe eine Großmutter, war auf der Annahme eines Tumors (Tumor der Hirnanhangdrüse)
  • ” Doutora, se no fim, depois de observar a minha menina puder passar um papel para entregar lá na escola a dizer que o que ela tem não é nada pegajoso agradecia” (o pai queria dizer contagioso) "Herr Doktor, wenn am Ende, nach meiner Beobachtung der Mädchen können sich dort um ein Papier in der Schule zu sagen, dass das, was sie hat, ist nichts klebrig bitte" (der Vater wollte sagen, ansteckende)
  • “Ai este meu filho…são só miguelites atrás de miguelites (amigdalites) "Oh mein Sohn… dies ist nur miguelites hinter miguelites (Mandelentzündung)
  • Num serviço de Ginecologia, durante uma entrevista clínica, a doente internada, quando questionada sobre as gravidezes e partos anteriores fez referência a um parto complicado na sequência do qual o bebé havia sido assistido por ter engolido a placenta (o líquido amniótico com certeza, porque se fosse a placenta…) In einem Service der Gynäkologie, während einer klinischen Interview, die Patienten zugelassen, bei der Frage über die Schwangerschaften und Geburten bereits getätigte Verweis auf eine komplizierte Entbindung nach der das Baby gesehen wurde, schluckte der Plazenta (dem Fruchtwasser mit Sicherheit, denn wenn die Plazenta…)
  • “Sabe Sra. Enfermeira, venho aqui porque o meu filho teve um traumatismo corniano, com perda de inconsciência e depois começou a gomitar muito” (traumatismo craniano com perda de consciência!) "Sie wissen, Frau Krankenschwester, ich komme hier, weil mein Sohn hatte einen corniano Trauma mit Verlust der Bewusstlosigkeit und dann begann die sehr gomitar" (Kopfverletzungen mit Verlust des Bewusstseins!)

Por vezes, a ignorância roça a negligência e aí o que poderia ser engraçado deixa de o ser… A inconsciência de alguns por vezes transforma-se no sofrimento de outros. Manchmal, der Ignoranz und Fahrlässigkeit, dass den Beigeschmack von dem, was könnte nicht mehr witzig zu sein… Die Dummheit einiger manchmal wird das Leid der anderen.

  • Uma mãe, com cerca de 40 anos, primeiro filho. Eine Mutter, mit knapp 40 Jahren das erste Kind. Sem qualquer experiência com bebés ou crianças. Ohne jede Erfahrung mit Babys oder Kinder. Vai ao Serviço de Urgência porque o bebé está entupido em secreções e não consegue deitar fora e porque chora muito. Vai das Office of Emergency, weil das Baby ist von Sekreten blockiert und kann nicht werfen und weinen, weil sehr. Era um pequenino com perto de 1 mês de idade. Es war ein wenig mit knapp 1 Monat alt. Às páginas tantas apercebi-me que a pobre criatura dava leite a ferver para o bebé se engasgar e deitar fora a expectoração… Bei so vielen Seiten wurde mir klar, dass die arme Kreatur hat die kochendem Milch für die Babys, wenn engasgar und wegwerfen der expectoration…
  • Numa enfermaria de obstetrícia uma mãe perguntou à enfermeira se as compressas com álcool serviam para desinfectar os olhos do recém-nascido… A enfermeira, sem mais palavras só lhe respondeu “É sim mãe, mas o melhor é experimentar em si primeiro…” In einem der Geburtshilfe Station einer Mutter fragte die Krankenschwester, wenn die Alkoholtupfer desinfizieren verwendet, um die Augen von Neugeborenen… Die Krankenschwester, nicht mehr Wörter, die Sie nur antwortete: "Ja, es ist Mutter, aber es ist am besten zu versuchen, sie in den ersten…"

Categories Kategorien